zhangke zao/standardarchitecture - Zhang Ke designs “Hidden Dragon” sofa for Moroso
17 April 2012
On the occasion of Moroso’s 60th anniversary and Salone del Mobile Milano 2012, Moroso invites Chinese architect Zhang Ke/standardarchitecture to design two products and an installation for Moroso’s showroom on Via Pontaccio, Milano.
zhangke zao/standardarchitecture - “Village Mountains” shown at Milano Design Week
16 April 2012
Zhang Ke/standardarchitecture presented the installation “Village Mountains” as part of the “INTERNI LEGACY” exhibition at Milano Design Week. Other architects for the exhibition include: Alessandro & Francesco Mendini, Michele de Lucchi, Odile Decq, Richard Meier, Jurgen Mayer, and Patricia Urquiola. The installation “Village Mountains” was sponsored and realized by Camerich. Lighting of the installation was sponsored by iGuzzini.
zhangke standardarchitecture - 088 《中国园林》 April 2012
01 April 2012
米瑞公路是318国道(川藏线)在林芝县分出的—条旅游公路,这条公路沿着尼洋河谷东岸蜿蜒起伏的河岸线向南延伸,在通往雅鲁藏布江大峡谷的20km距离内,尼洋河谷独特的地貌一览无余。公路沿线的达则村被选为这条观光线路的起点,达则村的可建设用地所剩无多,因此村口的一片滩涂成为修建游客接待站的不二选择。
zhangke standardarchitecture - 100 《INTERNI》 April 2012
01 April 2012
Tre torri autoportanti in pannelli d'acciaio retroilluminati, realizzate grazie al brand di arredi camerich, rappresentano un richiamo all'antico stile di vita cinese e una prospettiva di sviluppo sostenibile.
i tre picchi luminosi che riproducono il futuristico modello urbano delle village mountains, individuato da standardarchitecture, studio di progettazione urbanistica e landscape design con base a pechino. le ‘montagne abitate’ prevedono una cellula autosufficiente per ogni famiglia (con orto e giardino); partner dell'installazione È il brand cinese camegich.
zhangke standardarchitecture - 089 《UED》 March 2012
01 March 2012
设计宗旨是将一些基本的小型住宅单元与大型的半露天式公共剧场型空间相结合。该剧场空间将在整体建筑中为社区全体居民发挥公共起居室的作用。而住宅单元则是基于公共墙的概念进行设计的。
zhangke standardarchitecture - 099 《6.Forum Architektur-Fenster-Fassade》 April 2012
01 March 2012
Founded by Zhang Ke, the office now has four principals: Zhang Ke, Zhang Hong, Hou Zhenghua and Claudia Taborcla. Standardarchitecture is a leading new generation design firm engaged in planning, architecture, landscape, and product design. With a portfolio that includes a wide range of buildings and landscapes completed over the past five years, it has emerged as the most critical and realistic practice among the latest generation of Chinese architects and designers. Consciously distancing itself from many of the other “typical” young generation architects, the office remains detached in a time of media frenzy and its focus is consistently positioned on the realization of urban visions and ideas. Although standardarchitecture's works often produce exceptionally provocative visual results, its buildings and landscapes are always rooted in the historic and cultural settings with a degree of intellectual debate.
zhangke standardarchitecture - 083 《走向公民建筑》 January 2012
01 January 2012
标准营造,中国目前最优秀的设计团队之一。标准营造的实践超越了传统的设计职业划分,其在一系列重要的设计研究和实践的基础上,发展了在历史文化地段中进行景观与建筑创作的特长和兴趣。标准营造尊重基地、隐藏自我、注意环保的设计理念,在当下社会值得褒扬和肯定。
zhangke standardarchitecture - 084 《ICIF》 2011
01 January 2012
Credo: "standardarchitecture is a leading new generation design firm engaged in practices of planning, architecture, landscape, and product design. Based on a wide range of realized buildings and landscapes in the past five years, it has emerged as the most critical and realistic practice among the youngest generation of Chinese architects and designers. Consciously distance themselves from many of the other "typical" young generation architects, who are swallowed by a trend of noise making and media feeding, the office remain detached in a time of media frenzy and their focus is consistently positioned on the realization of urban visions and ideas. Although, their built works often take exceptionally provocative visual results, the buildings and landscapes are always rooted in the historic and cultural settings with a degree of intellectual debate."
zhangke standardarchitecture - 087 《Design360º》 January 2012
01 January 2012
MovingCities is a Shanghai-based think-tank investigating the role that architecture and urbanism play in shaping the contemporary city. Established in 2007 by Bert de Muynck [BE] and Mónica Carriço [PT], MovingCities publishes, collaborates, talks and walks, and operate as embedded architects. During the past years MovingCities has conducted research, lectures and workshops in China, Israel, Sweden, Netherlands, Finland and Indonesia.
Moving Cities是一个研究建筑和城市化在当代都市中所扮演的角色的智囊团,总部设在上海。Moving Cities是由木贝特和康美嘉于2007年创立的。Moving Cities发布消息、与不同机构合作、边干边想、有时也作为“内嵌建筑设计师”承接工作。在过去的一年里移动的城市在中国、以色列、瑞典、荷兰、芬兰和印度尼西亚进行了各种研究、讲座、创意咨询和研讨会。
zhangke zao/standardarchitecture - SA office expansion
18 December 2011
The project consists of the expansion of the existing standarchitecture studio space to occupy the entire second floor of a formerly rundown Soviet era building. The staircase, semi-circular balconies and intermediate spaces previously occupied by other uses have been transformed into new office space, meetings rooms and a material library. Conceptually and spatially these new additions have been differentiated from the previous conversion through the use of large curved glass windows that offer a panoramic view out into the surrounding trees and the complex beyond.
本项目为标准营造事务所的办公空间扩建。这是一座苏联时期遗留的旧建筑,改造后的办公室将覆盖整个建筑二层。过去的楼梯间、半圆形阳台以及其间的一些空间已被改建为全新的办公区域、会议室、材料陈列室等。这次扩建在概念与空间上都与过去的工作室改建不同,使用了大块弧形玻璃,由此获得了户外树木及周边景观的全景视角。
zhangke zao/standardarchitecture - The 'Social Theatre' Housing
16 December 2011
Standarchitecture participated in the 2011 Shenzhen Biennale with the ‘Social Theatre Housing’ project for Vanke at the NAI pavilion. The design strategy for this project is to combine a number of basic small housing units together with a grand semi-outdoor public theatre-like space.
在2011年的深圳双年展上,标准营造的“社会剧场”在万科NAI板块中展出。本设计试图将一个类似剧场的大型半户外公共空间与一系列小型基本居住单元结合起来。这一“剧场空间”可作为住户及整个社区的大型公共客厅。
zhangke zao/standardarchitecture - Tree Towers Housing
16 December 2011
Standarchitecture participated in the exhibition ’10 Million Units – Housing an Affordable City’ at the 2011 Shenzhen Biennale with the ‘Tree Towers Housing’ project. The goal of our design is to create a desirable, attractive community for young people, designing dream apartments that occupy the smallest urban plot possible between 10 m² and 14 m² per floor.
本设计意图营造一个对于年轻人群充满吸引力的住宅社区,它们由每层10到14平米超小型城市单元组成。每个树塔均为六层独栋。顶层为种有大树的公共阳台,二至五层为独层独户套间,底层可作咖啡厅或商店使用。
zhangke standardarchitecture - 085 《外滩画报》 December 2011
01 December 2011
在有着独特而强大地域文化的西藏,张轲带领的“标准营造”团队用平视的理性态度,建造了一系列堪称纯粹的当代建筑,这些服务于当地居民和旅行者的小型项目,通过当地建筑材料和真实朴素的建造过程又自然形成了特殊的在地气质。
zhangke standardarchitecture - 085 《Magazine》 December 2011
01 December 2011
zhangke zao/standardarchitecture - Architecture in Stone Award 2011
24 September 2011
Standardarchitecture receives the 2011 International Architecture in Stone Award. The Award Ceremony was held in Verona, Castelvecchio Museum, in September and was attended by directors Zhang Ke and Zhang Hong from standardarchitecture.
标准营造荣获2011年度国际石造建筑奖。9月24日,合伙人张轲、张弘在意大利城市维罗纳的Castelvecchio 博物馆参加了颁奖典礼。典礼上张轲发表演讲,简短介绍了公司近年作品。
zhangke zao/standardarchitecture 标准营造 Chengdu - Vertical village exhibition at Chengdu Bienalle
22 September 2011
Based on a preliminary study of data released by the Department of Land and Resource, Standardarchitecture has identified a significant shrinkage of arable land in China over the past 15 years: from 1996 to 2010 the area of arable land decreased from 1.95 billion mu to 1.8 billion mu, with the 150 million mu of lost land affecting the food production capacity for 100 million people.
标准营造“立体村庄”
张轲及其团队根据历年国土资源部公布的年度报告作了一项简单的研究,发现过去15年中国耕地面积急剧减少的状况令人震惊:1996年到2010年全国耕地从19.51亿亩减至约18亿亩,中国减少的1.5亿亩耕地将少养活1亿人!
zhangke zao/standardarchitecture 标准营造 Camerich - Exterior view of 'folding house' for Camerich
13 September 2011
Standardarchitecture participated in the Opening Ceremony of the '2011 Camerich Concept Furniture' show in Shanghai. Zhang Ke and his team designed a series of five furniture products coupled with the pavilion called 'Folding House' for this leading Chinese furniture brand.
九月十四日,张轲率领他的设计团队参加了在上海新国展举行的“Camerich锐驰家具概念展”开幕式。“标准营造”为著名家具品牌“Camerich锐驰”设计了2011概念展,此次标准营造设计了五个系列的概念家具,以及名为“折叠的房子”的概念展展厅。
zhangke zao/standardarchitecture 标准营造 Tibet - Niyang River Vista Point, Tibet
08 September 2011
The project design was inspired by the sinuous course of the Yarlung Zangbo river that is split into several streams which diverge and unite to create a continuous and sensual movement; a flow through the river system.
西藏尼洋河沿岸一带以多山与宽阔谷地为其特点。本项目设计灵感来自河流的蜿蜒离合所创造的连续而感性的动作,就像一股流体穿越雅鲁藏布江。
zhangke standardarchitecture - 113 《物我之境/国际建筑展》 September 2011
01 September 2011
标准营造,中国优秀的新一代设计团队之一,2001年由张轲创建,其实践超越了传统的设计职业划分,涵盖了城市规划、建筑设计、景观设计、室内设计及产品设计等各种专业。近年来,标准营造在一系列重要文化项目的基础上,发展了在历史文化地段中进行景观与建筑创作的特长和兴趣。
zhangke standardarchitecture - 082 《时代建筑》 September 2011
01 September 2011
ABSTRACT The article offers a brief introduction of standardarchitecture's recent work "Yarlung Zangbo Grand Canyon Art Centre" in Tibet Autonomous Region. The article also raises the issues of "locality" and "contemporaneity" of architecture, and points out that "cultural equal footing" is a critical attitude for contemporary architectural creation in areas with a strong local cultural milieu such as Tibet.
摘要 文章介绍了标准营造设计的西藏雅鲁藏布大峡谷艺术馆,同时讨论了艺术馆的当地性与当代性特征,提出“文化平视"的态度是在西藏特殊文化的背景下当代建筑得以产生和发展的关键。
zhangke zao/standardarchitecture 标准营造 Tibet - Aerial view of Gega spa, Tibet
21 August 2011
The Yarlung Tsangpo river runs hidden in the southern mountains in Tibet; carving some spectacular gorges,that can reach more than 5000 m deep. Near Pai town; at the foot of the Namchabarwa mountain(7782 m), lies a small valley where the gega spa is located.
雅鲁藏布江位于在西藏南部山区,并形成了一些深达5000多米的壮观峡谷。格嘎温泉位于派镇附近,南迦巴瓦峰(7782米)脚下的一个小山谷中。
zhangke zao/standardarchitecture 标准营造 Tibet - Niangou Terminal by Standardarchitecture in collaboration with Embaixada
16 August 2011
The project is located at the confluence of the Niyang river and the Yarluntzangbu river, a place which has retained an overwhelming natural beauty. The wharf authorities required new installations for modernizing and expanding the existing capacities of the area that provoked a substantial increase in the built footprint over the landscape. 
项目位于尼洋河和雅魯藏布江的合流处,原生环境保存完好且风景优美。为了促进地区的现代化及提高发展能力,急需加建一些利于人流及建筑物增长的设施。
zhangke standardarchitecture - 094 《AV》 August 2011
01 August 2011
The main challenges of the project were to blend the new building into its environment and to favor a series of relationships with it. Thus, the material chosen for the enclosure is local stone, which fits perfectly well with the surrounding rocky landscape, and that was used following vernacular techniques. On the roof, a 15-centimeter layer of local clay, called Aga, provides protection from water, and includes the rainwater drainage pipes. Furthermore, the open central space is carved out of the irregular volume and is connected with the landscape through four oblique entrances painted in intense colors achieved with mineral pigments. Though the colors lack symbolic references, their use reminds of the importance of color in Tibetan culture.
zhangke zao/standardarchitecture 标准营造 Tibet - Yarluntzangbu Grand Canyon Art Centre, Tibet
21 July 2011
The project raises issues of “localness” and “contemporaneity” of architecture, and points out that “cultural equal footing” is a critical attitude for contemporary architecture creation in areas with strong cultural backgrounds such as Tibet.
大峡谷艺术馆其实是一个不大的建筑,位于西藏林芝米林县派镇的入处,海拔2900多米,其南面是多雄拉雪山,北面是雅鲁藏布江,东面可以看见南迦巴瓦峰,西面紧邻着一条从雪山上下来的溪流。
StandardarchitectureTibet0998020
16 June 2011
Mirui Road is a tourist road that meets Highway 318 connecting Tibet and Sichuan province. This road meanders southwards along the Niyang River. Within this 20km distance to the Brahmaptra Canyon, the specific terrain and landscape of Niyang River can be enjoyed from the road.
米瑞公路是318国道(川藏线)在林芝县分出的一条旅游公路,这条公路沿着尼洋河谷东岸蜿蜒起伏的河岸线向南延伸,在通往雅鲁藏布江大峡谷的20km距离内,尼洋河谷独特的地貌一览无余。
zhangke standardarchitecture - 081 《GLOCAL STONE》 2011
01 June 2011
In recent years the young architects, founders of the standardarchitecture Studio in Peking in 2001, have participated in many important international events. Their "credo" is that architecture must express local "spirit" rather than local "form".
zhangke standardarchitecture - 080 《DETAIL》 June 2011
01 June 2011
The route to the Brahmaputra Canyon in the Himalayas passes through the impressive landscape along the Niyang River in southern Tibet. In a bid to increase tourism in this area, the Niyang River Visitor Centre was created, forming a gateway to the gorge 20 kilometers away. In order to assert itself in an exposed situation where the river meets the mountains, this monolithic structure is virtually sealed off from the outside world.  
zhangke standardarchitecture - 079 《CASABELLA》 June 2011
01 June 2011
I due interventi si collocano infatti ai piedi del Namchabawa, una montagna di 7.782 metri s.l.m., nei pressi del Yalutsangpu, il fiume che scorre a quota più alta al mondo. Questi estremi certamente particolari sono di interesse relativo se confrontati con un dato geopolitico assai significativo: il centro visitatori e il giardino di meditazione di Namchabawa si trovano entrambi nell'area sud-orientale delta regione autonoma del Tibet. Prendere atto della costruzione di un progetto di architettura contemporanea, collocato a qualche centinaio di chilometri da Lhasa, ad opera di un gruppo di architetti di Pechino, implica una riflessione su quanto è accaduto negli ultimi cinquant'anni in questi luoghi.
zhangke zao/zhangke zao/standardarchitecture 标准营造 Egg - Egg scheduled to appear in exhibition taking place in New York City
11 May 2011
The Egg is a fully equipped house for compact urban dwelling, and simultaneously acts as a lifesaver egg in case of natural or un-natural disasters. The Egg house is a tsunami, earthquake and radiation resistant safe zone that evokes a feeling of safety in people’s minds, where the egg is worrying about potential dangers for them.
蛋屋是一种拥有完全装备的城市微型居住体,在自然灾害及非自然灾害中也扮演着救生体的角色。它能 防御海啸、地震及辐射等恶劣环境,带给使用者安全感。 用蛋屋来救命
zhangke standardarchitecture - 078 《建筑实录》 April 2011
01 April 2011
当建筑师张轲在北京成立标准营造,用他自己的话说选择这个名字是因为“它听起来中性,不会引起任何特定的形式的联想”。 “但是在快速发展的中国,对于工作室,就如同公司最近使用的START(Standard Architecture Team)缩写。”张轲说到:“对于每一个项目,我们希望有一个完全新的开始;摆脱一切成见,像我们总是假装什么都未知一样。”标准营造成立于2001年,现在合伙人还包括张弘和Clauclia Taborda(一个里斯本景观建筑师),被定位于中国最新最前沿的一代建筑师。这需要一个新的起点,—系列己有成就,并表现出白己足够的弹性,同时探索或巨型或小型,或壮观的或简朴的设计。
zhangke standardarchitecture - 115 《ABITARE》 March 2011
01 March 2011
Iakov Chernikhow International Prize 2010
(Beijing, 2001). Founded by Zhang Ke, the office now has three principals: Zhang Ke (1970), Zhang Hong (1967) and Claudia Taborda. In 2009 they were awarded the "China Architecture Media Award, Young Architect Award". Among their recent exhibition participation, "China Design Now" at V&A Museum of London in 2008 and the Shenzhen Biennale in 2009.
(北京,2001年)。由张轲创立,该事务所现在有三个主管:张轲(1970),张弘(1967)和Claudia Toborda。在2009年,他们分别荣获“中国建筑传媒奖青年建筑师奖”。2008年他们在伦敦V&A博物馆参展“当代中国设计展(China Design Now)”和2009年深圳双年展。
zhangke standardarchitecture - 077 《Contemporary Green Buildings in China》 February 2011
01 February 2011
Der Schiffsteterminal wurde von Standardarchitecture entworfen und liegt in einem Tal zu Füßen eines mit  Schnee bedeckten Berges in tibet. Weil es sich dabei um die einzige Verkehrsanbindung im Kreis Motuo handelt, in dem es ansonsten keine öffentlichen Verkehrswege gibt, ist diese Gegend besonders bei Wanderern sehr beliebt. Der Kai ist mit 430 ㎡ recht klein, auch seine Funktion ist einfach. Er bietet seit 2008 den Reisenden, die über den Wasserweg ankommen, einen Platz zum Ausruhen, Platz zum Warten auf das nächste Schiff, sanitäre Einrichtungen sowie  Gelegenheit zum Übernachten, wenn das Wetter keine Weiterfahrt zulässt. Das Gebäude ist Teil eines kompliziert beschaffenden Geländes. Rampen schlähgeln sich aus dem Wasser zum Ufer hoch, um majestätische Bäume herum bis hin zu einem Innenhof, wo sie zusammen eine Aussichtsplattform über dem Fluss bilden. Der Innenhofbietet den Reisenden einen Aussichtspunkt, wo sie sich auch ausruhen können. Das Gebäudematerial, von der Mauer bis zu den Rampen, besteht aus Stein, der vor Ort vorhanden ist. Die Bauweise ist typisch für diese Gegend. Die Mauern außen wie auch die Wände innen bestehen einfach aus Stein. Für Fenster, Dachbalken und Boden wurde ein lokal vorhandenes Holz benutzt und vor Ort bearbeitet.
接待站位于藏东南林芝地区米林县境内的一个名叫派镇的小集镇,海拔约2900米,这里不但是雅鲁藏布大峡谷的入口,也是重要的宗教转经线——“转加拉”的起点,还是通往墨脱徒步旅行的出发点。设计之初应对了诸多挑战,诸如本地的文化、建筑传统、建筑与基地、建筑与大范围地形及自然景观的关系、如何协调当地工匠、当地技术的参与、在恶劣的气候和有限的资金条件下材料和建造方式的可行性等。建筑的结构体系是传统砌筑石墙和混凝土混合结构。砌筑石墙的藏族工匠主要是来自日喀则,他们在石墙的砌筑上有很特别的习惯和方法,建筑的门窗和室内没有使用任何常见的“西藏形式”的门窗装饰,以当代的语言,体现特殊的本地气质,并通过本地的和真实而朴素的建造过程自然形成。
zhangke standardarchitecture - 076 《UED》 February 2011
01 February 2011
在英国,联排别墅是伦敦上层社会的传统住宅(与乡村住宅相比),现指新建的梯田住宅,通常有3层楼及地下车库。聚集的联排别墅(Stacked Townhouse)住宅单元相互交叠且可分布在不同层次,各户都有直接对外出入口。
zhangke standardarchitecture - 075 《建筑艺术》 February 2011
01 February 2011
在西藏做建筑似乎是一件很挑战的事,西藏独特的地域文化很难找到介入点,在历史中也不曾有过多的交流。对于西藏这片特殊地域中建筑的当代性更难拿捏得准,把外边时髦的东西直接搬过来是对传统文化肤浅的野蛮行为,直接模仿当地的建筑形式则是虚假的复制手段。西藏当代的建筑应该是什么样的?标准营造在西藏雅鲁藏布江沿线做了一系列的建筑,创造出许多让人回味无穷的风景,可谓具有创造性的历史开端。建筑并非简单地将当地传统的符号图解化,也并不是现代建筑形式的照搬,而是自然地将现代建筑形式根植于西藏特有的地域性格中,建筑很自然地从当地生长出来。也只有根植本土,生命才能得以延续。
zhangke standardarchitecture - 074 《a+u》 February 2011
01 February 2011
Harmonious Beijing is seeking a new vision of urbanization and urban mobility for Beijing in 2030. It will adopt a "subway first" development model to replace the "road first" growth model, and new urban developments will take place only along the new series of subway rings of this powerful transportation system. The infrastructure system, a ring of interconnected subway lines and meta-mountains around the city, will form a "linear city center" that can accommodate all kinds of urban programs with a highly efficient and convenient public transportation system. Inside the city, the current roads will be upgraded into "travel belts", electrically driven belts that move vehicles and people around the city at a speed of 60 to 80 km/h. People will not be allowed to drive their cars while on the belts, thus dramatically reducing carbon emissions and at the same time changing lifestyles of the time that people spend on the road.
調和的北京は、2030年の北京のための都市化と都市のモビリティの新たなヴィジョンを求めたものである。そてでは、「道路第一主義」の成長モデルが「地下鉄第一主義」の開発に置き換えられ、強力な交通システムである新しい一連ののリングに沿ってのみ新たな都市開発が進められる。相互につなぎ合わされた地下鉄路線のリングというインフラストラクチュア•システムと街の周りのメタ•マウンテンが「リニア•シティ•センター」をかたちづくる。それはきわめて効率性が高く利便性に優れた公共の交通システムを備え、都市のあらゆるプログラムに対応可能たものである。街の中では、現在の道路は「トラヴエル·ベルト」にアップ·グレードされる。それは電子的に制御されたベルトで、市内の車と人々を時速60kmから80kmで移動させる。ベルトの上では人々は自分で車を運転することは許されておらす、それによつて炭素排出量を大幅に減少させるとともに、人々が道路の上で過です時間のライフスタイルを変化させる。トラヴエル·ベルト·バブルは、「トラヴエル·ベルト」の上を走行し、またそれらの間を移動するある種の自動操縦の電気自動車である。車の内部空間は個別に調整可能で、ベルトの上を走行している間にくつろぎ、仕事をし、睡眠をとり、あるいは娯楽を楽しむための空間として使用することができる。人々は車外にでて移動中の公共空間の中でほかのバブラーと交流するこ車ともでき、バブルを連結して半公共のグループ車両を構成することもできる。トラヴエル·ベルト·バブルは単なる自動車以上の存在できる。それは可動の住宅あるいは可動のオフイスとしてデザインし、利用することができる。
zhangke standardarchitecture - 073 《build》 January 2011
01 January 2011
Zhang Ke, Sie haben neulich beim Audi Urban Future Award teilgenommen und lhre Präsentation unter anderem mit sehr ironischen Bildern aus der Kulturrevolution ,,gewürzt". Wie unkonventionell darf eine Projektvorstellung sein?
Ist das Spiel mit der radikal kommunistischen Zeichensprache nicht defätistisch?
zhangke standardarchitecture - 072 《ARCHITECTURAL RECORD》 December 2010
01 December 2010
When architect Zhang Ke set up Standardarchitecture in Beijing, he chose the name because "it sounds neutral. It doesn't imply any specific form," he says. But for a studio that's on a roll, in a country stuck in fast-forward, perhaps it's equally fitting that the firm recently adopted the shorter alias START (as in Standard Architecture Team). "For every project, we want a completely new start, to throw off all preconceptions - like we're almost pretending we don't know anything," says Zhang Ke. Founded in 2001, and now including partners Zhang Hong and Claudia Taborda (a Lisbon-based landscape architect), Standard is positioned at the forefront of China's latest generation of emerging architects. It takes each brief as a new point of departure - a series of existing givens - and has shown itself flexible enough to explore projects both massive and small, spectacular and understated.
zhangke standardarchitecture - 071 《ICIF》 December 2010
01 December 2010
Education Bachelor of Architecture 1993 and Master of Architecture and Urban Design 1996, Tsinghua University, School of Architecture 
Foreign Experience Master of Architecture at Harvard University, Graduate School of Design (GSD), Boston, USA (1998) 
Office Founder and partner of Standardarchitecture
zhangke standardarchitecture - 070 《weltbilder》 October 2010
01 October 2010
Venedig, Ende Augttst 2010. Die „Scuola Grande de la Misericordia“ steht zumeist recht unbeachtet in einem ruhigen Viertel von Venedig. Der mächtige Backsteinbau ist eine Mischung aus Kirche und Zunfthaus und seit 500 Jahren unvollendet. Vor zehn Jahren verschandelte man sie mit groben Betoneinbauten sogar zur Sporthalle, irgendwann soll einmal ein Konzertsaal daraus werden. Im Sommer 2010, anlässlich der Architektur-Biennale, wurde das Gebäude dann ganz unerwartet genutzt: Als Zukunfts-Werkstatt. Im methaphorischen Sinne wurde die Scuola Grande de la Misericordia zu einer riesigen Glaskugel, in die die Auguren schauten, um Umrisse unserer künftigen Lebenswelt zu erkennen.
zhangke standardarchitecture - 069 《世界建筑》 October 2010
01 October 2010
By using local construction techniques and materials, this project makes a strong contrast between artificial elements and the natural landscape in Tibet. The building relates to the surrounding landscape through wall openings and its unique form and geometry. Colors are used to highlight transitional spaces, and yield a contemporary interpretation of traditional Tibetan architecture.
该设计运用当地传统建造技水和材料,把西藏典型的人造元素和自然地景的强烈对比彰显出来,同时通过洞口、形体和空间的几何特征把建筑和周围景观加以联系。院落中颜色的运用强化了空间的过渡,也是对传统西藏建筑的一种当代诠释。